Чоловік та жінка (білоруська казка)

***

Чоловік та жінка (білоруська казка)

Були собі чоловік та жінка.

Чоловік часто сварився з жінкою.

– Гультяйка ти! – гримає на неї.– Я й орю, й кошу, а ти навіть обід лінується принести мені на поле!

– Та в мене дома роботи більше, як у тебе в полі,– відповідає жінка.– Коли мені той обід носити?

Чоловік не вірить жінці:

– Яка вдома робота! Таку роботу я гуляючи зроблю.

Розізлилася жінка.

– Коли так, каже, то я поїду орати, а ти залишайся вдома.

Чоловік зрадів:

– Добре. Тепер ти побачиш, хто з нас правду каже! Орати – це не горшки в печі переставляти.

Зібралася жінка в поле й каже чоловікові:

– Тільки ж дивися, щоб усю роботу поробив.

Чоловік кинув оком на хату:

– А яка тут робота?

– Бачиш, он розчина в діжі?

– Бачу,– відповідає чоловік.

– То намели муки в жорнах, заміси тіста, а як підійде, посади хліб у піч.

– Ця робота легка,– махнув чоловік рукою.– Яка ще?

– Сколоти масла.

– І ця не важка. Що ще?

– Пильнуй телят на вигоні, щоб у шкоду не залізли. Обід звари та за квочкою наглядай, щоб з решета не злетіла, бо яйця охолонуть.

Розповіла жінка чоловікові, що йому вдома робити, зібралася й поїхала в поле. Чоловік тупає по хаті, посміхається сам собі: «Я не тільки цю роботу зроблю, а й висплюся».

Закурив він люльку й почав борошно молоти. А щоб хутчій робота йшла, прив’язав до пояса масничку зі сметаною. Крутить жорна, а сам хилитається, то сметана – бовть, бовть! – на масло сколочується.

Добре йде робота!

Тут раптом сусідські діти як зарепетують під вікном:

– Дядьку, ваші телята в шкоду залізли!

– Ах, щоб їх вовки з’їли! – закричав чоловік і, як стояв, прожогом кинувся на вигін.

А масничка тарах, тарах його по колінах. Пробіг він трохи та й гримнувся об землю. Накривка в масничці вискочила, і вся сметана вилилася.

Піднявся чоловік, плюнув зі злості й побіг далі. Вигнав телят з вівса й пригнав їх додому.

– Не хочете,– каже,– на вигоні пастися, то стійте в хліві голодні!

Повернувся чоловік у хату. Дивиться, аж тут ряба свиня господарює: розсипала борошно, з’їла розчину й зігнала квочку з решета.

Витурив чоловік свиню геть, став посеред хати й чухає потилицю: що ж тепер діяти? Треба, думає, хоч яйця рятувати, бо як охолонуть, то й курчата не виведуться: лихо буде від жінки... Покрутився сюди-туди – нема квочки.

Сів чоловік з горя сам на решето. «Як повернеться квочка,– думає,– тоді злізу обід варити, а її посаджу».

Їхав саме козак і зайшов до хати води напитися. Угледів чоловіка на решеті.

Чоловік та жінка (білоруська казка)

– Що ти робиш? – питається.

– Курчат висиджую,– відповідає чоловік.

– Хто ж це тебе, небораче, посадив на решето?

Розповів чоловік про своє лихо – як він удома за господиню залишився і як не поталанило йому.

Пореготав козак, а потім давай батогом його шмагати... Лупить і приказує:

– Ось тобі за твою глупоту! Жінка поле оре, а ти що робиш?

Крутився, крутився чоловік і подушив усі яйця. Бачить – нема рятунку. Зіскочив з решета та й драла. Заліз з переляку на горище й заховався там у короб з пір’ям.

Козак напився води й поїхав далі. А чоловік сидить у пір’ї, від страху тремтить.

Тим часом приїхали жінчині батьки в гості. Увійшли до хати. Подивилася теща на безладдя й каже до діда:

– Не диво, що зять із нашою дочкою свариться! Мабуть-таки й правда, що вона гультяйка.

– Коли так, – каже дід, – то віддамо гостинець не дочці, а зятеві!

Чоловік усе це чув з горища. «Який же вони гостинець привезли?» взяла його цікавість.

Перехилився він через короб, щоб поглянути на гостинець, а короб бубух! – і полетів додолу разом з чоловіком.

Почули дід з бабою грюкіт, вибігли в сіни й побачили там чо-ловіка в пір’ї.

– Чорт! Чорт! – закричали вони в один голос.

Баба хреститься, а дід схопив кочергу та ну чорта дубасити:

– Бач, нечиста сило, куди внадився швендяти!

Схопився чоловік і кинувся на город. Сховався там у коноплях і сидить ні живий ні мертвий, побиті боки чухає.

Повернулася ввечері з поля жінка. Батьки кажуть їй:

– Ну, тепер ти з чоловіком житимеш добре.

– Чому? – питається жінка.

– Бо ми вигнали чорта з вашої хати. То він, проклятий, сварив вас!

І справді: перестав після цього чоловік обзивати жінку гультяйкою.

Залиште свій відгук!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Відгук буде опублікований після перевірки модератором :)

Ви можете увійти під своїм логіном або зареєструватися на сайті.

(обов'язково)