Чоловік, який розумів мову тварин (туркменська казка)

***

Чоловік, який розумів мову тварин (туркменська казка)

Було таке чи й не було, а був колись чоловік, звали його Ораз. Прийшов він якось до пророка Сулеймана й каже:

– Сулеймане, навчи мене мови тварин!

– Я навчу тебе, Оразе,– відповів Сулейман,– але якщо ти хоч комусь розповіси про це, то помреш.

– Гаразд, я нікому не скажу й слова,– пообіцяв Ораз.

І Сулейман навчив його мови тварин. А коли Ораз прийшов до своїх волів, то виявилося, що він розуміє їх.

От поїхав він якось орати. Виорав ниву й увечері приїхав додому. Тут віслюк, який стояв у дворі, сказав волам:

Не стомлюватися вам, друзі воли!

– Дякуємо, друже, ми таки добре втомилися, але що вдієш,– відповіли воли.

Тоді віслюк їм сказав:

– Невже ви не знаєте, що робити?

– Ні, а що треба робити? – запитали воли.

Віслюк і навчив їх:

– Лягайте, не їжте трави, не пийте води, опустіть вуха, а коли прийде хазяїн і гейкне на вас – не вставайте.

Воли так і вчинили, прикинулися, неначе захворіли. Тоді Ораз, котрий чув розмову віслюка з волами, вивів віслюка й запріг його у плуг. Та й виорав цього дня більше, ніж завжди. Так вимучив віслюка, що той насилу причапав до двору.

– Не стомлюватися тобі, віслюче! – привітали його воли, а той відповів їм:

– Дякую за добре слово. Хазяїн хоче вас продати, сьогодні я возив його до м'ясника.

Воли витріщили очі й питають:

– Що ж нам тепер робити?

Віслюк і каже:

– Коли наш господар знову прийде до вас, повставайте з землі, попіднімайте вуха, задеріть хвости на спину й нетерпляче переступайте ногами, Тоді він вас не продасть.

Почув це Ораз та й засміявся. А дружина помітила й питає:

– Чому це ти сам смієшся?

– Я не сміюся,– одказав Ораз.

Чоловік, який розумів мову тварин (туркменська казка)

– Ба ні, сміявся!

– Ні, не сміявся!

– Ага, то ти з мене смієшся,– наприндилася жінка.

Уранці Ораз знову запріг волів та й поїхав орати.

Увечері ж попорався та й став у дворі послухати, про що говоритиме худоба.

– Глядіть же, не прикидайтеся більше хворими, бо хазяїн продасть вас на м'ясо,– сказав віслюк волам.

Ораз засміявся знову, а жінка й каже:

– Бач, ти таки смієшся. Мабуть, тобі щось причинилось, і я розлучуся з тобою!

Чоловік і так їй, і сяк присягається, що він сповна розуму, жінка ж своєї править.

Думав-думав чоловік та й каже:

– Гаразд, завтра скажу.

А сам сів та й не знає, що його діяти. Якщо він розкаже, то помре, а не розповість – дружина його покине. Думав-гадав, коли чує – півень щось говорить куркам. Зажене одну курку в курник, а іншу випустить та й каже:

– Ось я й то порядок даю десяти куркам, а мій господар одній жінці ладу не дасть!

– А як же їй дати того ладу? – питає котрась курка.

– А так,– відповідає півень,– коли завтра жінка прийде й запитає, чому він учора сміявся, то чоловік повинен сказати: «Ти скучила за батогом?» Та й нехай відлупцює її гарненько.

Поклав тоді Ораз біля себе батога, а вранці тільки-но жінка запитала: «То чому ти вчора сміявся?» – він показав на батіг.

– Ой, не треба казати, не треба! – закричала жінка та й перестала питати.

* Пророк Сулейман – пророк Аллаха, за легендами мусульманського Сходу розумів мову тварин і птахів.

* «Не стомлюватися вам» – поширене на Сході традиційне звертання-побажання до того, хто працює.

Залиште свій відгук!

grin LOL cheese smile wink smirk rolleyes confused surprised big surprise tongue laugh tongue rolleye tongue wink raspberry blank stare long face ohh grrr gulp oh oh downer red face sick shut eye hmmm mad angry zipper kiss shock cool smile cool smirk cool grin cool hmm cool mad cool cheese vampire snake excaim question

Відгук буде опублікований після перевірки модератором :)

Ви можете увійти під своїм логіном або зареєструватися на сайті.

(обов'язково)